Мы много писали о том, как интернет-мошенники используют электронные переводчики, чтобы рассылать письма по всему миру. Иногда результат перевода получается забавным, чаще — просто корявым, а иногда, как сейчас, поистине загадочным.
Если заметить в этом шедевре лингвистических технологий слова tseli и svyazatsya, то можно сделать вывод, что письмо автор переводил с русского языка. (Если два слова не разделены пробелом, то автоматический переводчик часто просто транслитерирует их, не переводя.) Тем не менее остальной текст совсем не похож на кальку с русского.
Возможно, письмо переводилось с языка на язык несколько раз, а возможно, у автора что-то пошло не так с шаблонами письма и в одно письмо вставился текст из другого. (Так или иначе, два русских слова должны существенно затруднить понимание письма англоязычным читателем.) Увы, поиск по имени Rosaline Palant, как и по адресу юриста, не дал вразумительных результатов. Мы так и остались в неведении, откуда у нее (или «у него», если автор письма на самом деле мужского пола) в тексте письма русские слова. Если к вам в ящик попадет похожее сообщение на каком-нибудь другом языке, напишите нам!
Нигерийские письма с русскими словами